Daddy有雷区(9/10)

投票推荐 加入书签 留言反馈

肌肉线条在一瞬间紧绷到了极致。隔着两层衣物,骤然升腾的低气压如有实质般辐射开来。
    他从胸腔深处漫出一声极短促的气音,带着被冒犯后的危险与荒谬感。
    Daddy?(爸爸?)
    单词在他舌尖上滚了一圈,被刻意拖长了尾音。像是咀嚼什么恶心的东西,然后慢慢品出其中讽刺的味道。
    Ghost的手从你背上挪开,下一秒带着薄茧的虎口就卡住了你的下颌。手指虚虚地拢着,只要他愿意,稍微施力就能卸掉你的下巴。
    You  possess  a  unique  talent  for  killing  the  mood,  asset.  Truly.(你拥有一种破坏气氛的独特天赋,资产。真的。)
    ???
    你在黑暗中呆滞地看他,不知道自己踩中了哪块雷区。
    Ghost稍微调整了姿势,硬质的骷髅面具直接抵上你的额头,非人的冰冷触感让你下意识一缩。你一直很怵他的骷髅面具,怀疑是他用真人颅骨做的。阴气森森。
    Let's  get  one  thing  straight.  I  am  not  your  father.  I  am  not  your  guardian.  And  I  am  certainly  not'good'.(让我们把事情弄清楚。我不是你父亲。我不是你的监护人。而且我绝对不是什么‘好人’。)
    每一个否定词都像是钉入棺材的铁钉,又准又狠。对于西蒙·莱利来说,“父亲”这个词不仅意味着某种令人作呕的血缘关系,更是一段充满了暴力、虐待和尸臭味的肮脏记忆。把它套在自己头上,简直是这个世界上最大的黑色幽默。
    My  father…put  cigarettes  out  on  my  skin  to  teach  me  pain  tolerance.(我父亲……在我的皮肤上摁灭烟头来教我忍痛。)他的语气平淡,Is  that  the  kind  of  bedtime  story  you're  looking  for?(你在找的是那种睡前故事吗?)
    最后的问句被他说得很轻,甚至带点诱导的意味,他扣在你下颌的手在慢慢收紧。
    Or  maybe  you're  confused.  Maybe  you  think  because  I  haven't  broken  your  legs  yet,  that  makes  me  family.(或者你搞混了。也许你觉得因为我还没打断你的腿,我就成了家人。)
    Ghost顺着你的睡裤一路摸上去,路过睡裤边缘时勾了一下松紧带,让它“啪”的一声清脆地弹回皮肤上。你一抖。
    Look  at  where  you  are.  Look  at  who  you're  with.(看看你在哪儿。看看你跟谁在一起。)
    他低头,嘴唇隔着一层薄薄的面具布料擦过你的鼻尖,然后停在离你嘴唇几毫米的地方,近到你能感觉到他说话时喷洒出的热气,近到那句本该是警告的话语听起来像是一种变调的情话。
    A  father  doesn't  share  a  bed  with  his  daughter  like  this.  A  father  doesn't  wonder  what  sounds  you'd  make  if  he  put  his  hand…somewhere  else.(父亲不会像这样跟女儿同床共枕。父亲不会好奇如果把手放进……别的地方,你会发出什么声音。)
    那只游走在腿侧的手钻进你的睡衣下摆。
    他也没往上摸,只是覆盖在你的腰上,然后捏了把,你轻轻‘嘶’了一声。
    Don't  insult  me  with  that  word  again.(别再用那个词侮辱我。)Ghost看着你因为疼痛和羞耻而瞬间漫上水汽的眼睛,刚刚积压在胸口的荒谬感终于散去了一些。
    Call  me'Sir','Lieutenant','Ghost',  Or  scream…doesn't  matter.  Just  not'Daddy'.(叫我‘长官’、‘中尉’、‘幽灵’,或者尖叫……都无所谓。只要别叫‘爸爸’。)
    他松开钳制你下颌的手,在你脸上拍了两下——这次没那么温柔了,带着明显的告诫意味。
    Or  y

本章未完,点击下一页继续阅读



章节目录