黑布丁战争与全家福(1/4)

投票推荐 加入书签 留言反馈

    厨房传来沉闷且富有节奏感的剁击声,Ghost正无情地肢解着案板上的食材。空气里开始飘荡起一股令人不安的气息:焦糊的淀粉味混合着某种醋酸的刺鼻味道。你坐在Ghost先前坐过的躺椅上,拿着他翻过的那本书好奇地翻阅。
    Ghost真是文化人啊。
    If  he  puts  beans  on  toast  again,  I'm  defecting.(如果他再把豆子倒在吐司上,我就叛变。)
    一旁沙发上的Krueger用靠垫捂住半张脸,声音闷闷传来。你放下书看过去,然后循着他的目光瞥向在灶台前忙碌的身影——Ghost系着一条不合身的粉色碎花围裙,一脸严肃地往锅里倾倒某种黑乎乎的液体。
    It's  psychological  warfare,  Liebling.  He's  trying  to  kill  our  morale  before  the  mission  even  starts.(这是心理战,亲爱的。他想在任务开始前就摧毁我们的士气。)
    他侧过身面向你:You  know  what?  If  I  die  from  this,  tell mand  I  died  bravely.(你知道吗?如果我真被毒死了,跟指挥部说我死得很英勇。)
    “不至于不至于……”你连忙摆手规劝。
    正欲多说些什么,玄关处就传来一阵电子锁解除的提示音——
    大门被推开,两个裹挟着寒气的高大身影挤进来,在风雪灌入前及时合上门。你惊喜地坐直身子看过去。Keegan和K?nig每人手里都提着至少四个巨大的购物袋,脖子上甚至还挂着几串香肠和面包圈,就像刚刚打劫完圣诞老人仓库的悍匪。
    Clear  the  LZ!  Heavy  load ing  through!(清理着陆区!重载通过!)
    Keegan大步流星走向客厅,印着超市LOGO的塑料袋勒进他的手套。在与你对视上后他将袋子重重放在你面前的圆桌上,拉下带雪的针织面罩,神色轻松。你被他帅到了,晕乎乎地看着他。他扬起嘴角,下一秒却皱起眉头:
    What's  that  smell?(那是什么味道?)
    他吸了吸鼻子,望向厨房。
    Is  Ghost  in  there?(Ghost在里面?)
    K?nig跟在后面,手里提着的袋子数量是Keegan的两倍,他小心翼翼地将战利品堆放在你身边的地毯上。
    Supplies.  Lots  of…supplies.(物资。很多……物资。)
    他呼出一口气,面罩上结了一层霜。一个纸盒被他从夹克内袋掏出来递给你,有些局促。
    For…the  Lynn.(给……Lynn的。)
    那是一盒昂贵的手工巧克力,包装上的蝴蝶结被压得有点扁。你觉得心都化了,双手捧过:“oh……谢谢。你们打猎回来啦。”
    K?nig真是个大好人。
    And  this.(还有这个。)
    Keegan顾不上客厅的怪味儿,蹲下身像展示军火一样开始拆解购物袋。
    Hygiene  products.  Ultra-thin,  night  use.  Shampoo  without  silicone.  Moisturizer  for  sensitive  skin.(卫生用品。超薄,夜用。无硅油洗发水。敏感肌保湿霜。)
    他报菜名似地念叨,一边把粉粉绿绿的瓶瓶罐罐塞进你怀里。
    We  emptied  the  shelf.  Figured  you  didn't  bring  luggage.(我们清空了货架。想着你没带行李。)
    他拿起一包看起来非常松软的棉花糖,撕开包装塞了一颗进你嘴里。
    Eat  up.  Before  Ghost  serves  his…biological  experiment.(快吃。在Ghost端上他的……生物实验之前。)他拧拧眉,一言难尽。
    厨房里的切菜声停了。
    Ghost穿着粉围裙拿着刀就走出来了,刀上还沾着些深色汁液。他看着满地的物资,又看了看正围着你投喂的两个部下,眼角抽动了一下。
    Mutiny?(兵变?)
    Krueger已经手脚麻利地从袋子里翻出了一盒速食披萨,眼神发亮。
    Sir.  We  have  secure  rations.  No  need  to  deplete  our  chemical  weapons  stockpile.(长官。我们有安

本章未完,点击下一页继续阅读



章节目录