第五十章(3/3)
个翻译很妙
有些人会吵说奋进人这个翻译很粪
但endeavor本来就有努力、奋进者的意思
跟他的形象简直一模一样
有些人会说那欧尔麦特干嘛音译
如果翻成「一切都安好」大家会崩溃吧xdd
时位和锡克斯他们不是自成一家的敌人
时位最机掰的点大概就是用冠冕堂皇的话包装洗脑吧
我会继续努力直到给大家看个精彩的结局的???w????
有些人会吵说奋进人这个翻译很粪
但endeavor本来就有努力、奋进者的意思
跟他的形象简直一模一样
有些人会说那欧尔麦特干嘛音译
如果翻成「一切都安好」大家会崩溃吧xdd
时位和锡克斯他们不是自成一家的敌人
时位最机掰的点大概就是用冠冕堂皇的话包装洗脑吧
我会继续努力直到给大家看个精彩的结局的???w????